Copyright: Санкт-Петербург - Париж. Издательство Европейского Дома
Дата: 1992
Редактор И.С.Мальский Художник С.Г.Ларионов Рецензент: проф. кафедры англицской филологии СПбГУ, д.н.ф. Л.П.Ступин
Язык осваивает реальность. Искажает, отражает, топит, возносит ее - и даже. И даже проецирует ирреальность на самое себя. Но не всякую - а только чаемую. Только ту, вокруг которой возможен хоровод мифов. Тонкие взаимоотношения языка с мышлением позволяют изобразить язык кентавром: лошажья его часть здесь, по ею сторону, а вот человечья - точно где-то там, чрезвычайно там, а именно: где даже агенты бога не свинтят (см. словарь - но можно и потом).
Любой сколок бытия способен заговорить, если он одухотворен. И слова не только материал для словесности и демагогии. Ибо всякая настояи^я революция - это очередная попытка реализма доказать номинализму его неправоту.
Аккурат из этих соображений появились в середине 60-х в Штатах хиппи. Из-за того, что слова стали вещами. Оттого, что они перестали случаться невесомыми.
Борьба за невесомость слов, ясно, не может привести к победе социальной. Да и на фиг нужна победа, если она не в кайф. Она приведет к простому перераспределению имен и обязанностей. И это ли цель, когда никакой цели у хиппи и быть не может. Выйти из рядов человечества вроде не получается, а шагать с ним вместе в кооператив или в офис - нет. не с нот.
Были, правда, попытки отмыть цивилизаторский глянец со слов трудовым потом. А именно: в сельскохозяйственных коммунах. И именно не прибегая к помощи презренного машинного металла. И даже удачные. Впрочем, хиппи были вообще удачей для Америки: оплодотворили ее подзадубевшую утробу нежным семенем - и сгинули с авансцены.
Не то у нас. И не потому, что у нас все не то, а потому, что кое-что сильно иначе. Здесь не было массовидной попытки уйти в неопределенно-будущее время. Или непринужденно сымитировать его в пло1оддной современности. Нет, до катакомб дело тоже не дошло. Но окопы с блиндажами были совершенно точно.
Откуда берется жаргон? Из тех мест человеческой жизни, где отторженность, камерность, маргинальность. И только когда они сознательно культивируются.
Чего лукавить: и слово, и дело хиппизма пришли к нам из-за кордона. Тут их встретили традиционным "Штанов нет", и наша хипня мгновенно
обрядилась в джинсы. Я помню - стоило мне только выйти в 72-м в "рэнглерах" на московский стрит, как меня мгновенно расстреляли в спину "хиппом". Лишнее свидетельство тому, что обыватель у нас грамотный и по одежке всегда встретит в цель.
Но по уму ему провожать покамест, считай, некого. Хотя я, конечно, утрирую. Но не скажу почему. Просто продолжу. Мне довелось переворошить сотни страниц текстов, здентифиффующих себя как хипповские. ...! Но камня я в них не кину. И вообще не кидаю, а уж в частности тем более. Сразу перейду к заслугам.
Их у отечественного хиппейства две. Первая - это среда. Планктон. Ажурная сеть флатовых точек и тусовочных запятых. Провьба не путать их с системой явок. Все вписки в записной книжке, книжка в ксивнике, ксивник - на груди. Последняя, даже если прикинута, открыта всем ветрам и мусорам. Тут я еще раз повторю с легким пафосом: хиппизм у нас создал открытую питательную среду. Аналогов ей нет и по сей день. Люди слабо знают друг друга в ситуации человеческого измерения. Каждый второй цмвил удивляется тому, что на трассе "все еще берут".
Но ведь кто-то должен из времени во время доказывать, что дилемма "быть или иметь" еще жива, а не сократилась до простого "иметь"! С середины 60-х это делают хиппи и все примкнувшие к ним шепиловы. И так или не так они это делают, но вот-нет у них ж партий, ни храмов с золотым скарбом, ни - элементарно - общего воя об анальных ценностях.
А что же есть? Есть та вторая заслуга, о которой покамест не сказал. Есть свой язык. Свой сленг (или жаргон - как угодно). Опять же - лайкают или нет его наши злобноватые языковые пуристы - не имеет значения. Ибо язык тоже любит - быть, а они хотят его - иметь. Ну да пусть их. Ибо.
Вовремя появляются эти "Материалы к словарю". Вовремя, потому как - потрудитесь заглянуть и убедиться - сколько уже слов с пометой "устаревшее"! И я, будучи олдовым - в первом значении (см. словарь!) - мэном, рад приветствовать именно такой словарь: приятный мне разом и как (см. выше), и как филологу по диплому. Это прежде всего грамотная работа на местную хипповую тему - среди мелкого моря некомпетентности и морально-ментальной несостоятельности. И единственное, чего я могу пожелать - однозначно - последующих изданий, каждый раз все более и более дополненных. Но так, чтобы эти дополнения вносила сама растущая языковая реальность.
Андрей О. Мадисон
ОТ АВТОРА
Предлагаемые читателю материалы к словарю содержат более 600 слов, вошедших в специфический сленг, который развивается в среде хиппи с конца 60-х годов.
Пожалуй, основная проблема, которая возникает при создании словаря подобного рода, состоит в принципах отбора слов. Возможно, наиболее корректным с научной точки зрения решением этой проблемы явилось бы выделение некоторого числа формальных критериев, позволяющих однозначно определять, следует ли включать слово в словарь. Однако, в силу того, что исследуемый нами материал относится к наиболее подвижным (а тем самым, неустоявшимся и неканонизированным) лексическим пластам русского языка, введение формальных критериев скорее привело бы не столько к научной корректности, сколько к несоответствию отобранного материала языковой интуиции. (Здесь следует заметить, что до тех пор, пока данный язык существует как живой, да к тому же практически без письменных текстов, полного его словаря не может существовать как такового.) Поэтому мы предпочли отказаться от формальных критериев, из чего, конечно, не следует, что нами не использовались вообще какие-либо критерии.
Собственно говоря, проблема включения/невключения слова в словарь разбивается на две подпроблемы:
определить, что слово употребляется носителями сленга;
идентифицировать слово как специфичное для сленга. Слово считалось используемым носителями сленга, если хотя бы несколько опрошенных информантов, идентифицирующих себя как хиппи, знали и употребляли это слово (при этом подразумевалось, что опрошенные информанты не относятся к одной и той же компании и, таким образом, рассматриваемое слово не является окказионализмом). Таким образом, Материалы не содержат окказионализмов, а также слов, которые не были подтверждены достаточным числом опрошенных информантов. Что касается
определения специфичности слова, то тут использовалась более сложная система критериев. Приведем основные из них, в порядке убывания их значимости.
Реалия, обозначаемая словом, характерна только для хиппи.
Слово осознается носителями сленга хиппи как "свое", то есть специфичное для хиппи.
Слово неизвестно "контрольным" информантам, являющимся представителями разных социальных слоев, но не относящим себя к хиппи.
Слово имеет значительно большую частотность употребления в среде хиппи по сравнению с остальными социальными группами людей.
Слово использовалось для образования новых производных слов, специфичность которых не вызывает сомнения.
Слово приобрело в среде хиппи особый семантический или коммуникативный оттенок.
Для включения слова в Материалы представлялось достаточным, чтобы оно было специфичным для хиппи хотя бы в какой-нибудь период.
Представляется очевидным, что в процессе отбора слов возник ряд "пограничных" случаев, не оставляющих уверенности в правильности их отнесения/ неотнесения к сленгу хиппи. В тех случаях, когда слово было включено в Материалы, но при этом возникали сомнения в том, что оно относится к сленгу хиппи, а не к другому лексическому пласту, мы снабжали его соответствующей пометой (см. ниже). Ряд слов, которые, по нашему мнению, не входят в сленг, но рассматривались другими авторами как "хипповские", приводятся в Комментарии.
Представляется необходимым сказать несколько слов о тех источниках, которые породили этот уникальный язык. Прежде всего, это английский язык, слова из которого обильно заимствовались хиппи, нередко с изменением значения (так, прайс пишь сперва значило 'цена', впоследствии сохранив только отсутствующее в английском значение деньги') или произношения (хайр, брайзер), приобретая при этом вполне русские аффиксы (подфакнуться, стритовый и т.п.). Однако поколение хиппи семидесятых. довольно хорошо знавшее английский язык, сменилось поколением восьмидесятых, уже не блиставшим в такой же степени знанием иностранных языков. Значительно реже стали употребляться англицизмы (ср., например, замену итать - хавать в конце 70-х годов).
Источником заимствований являлись лексические пласты соседствующих социальных групп: жаргон музыкантов, сленг фарцовщиков, молодежные жаргоны (например, жаргон стиляг), жаргон уголовников (последний, впрочем, повлиял на сленг хиппи в небольшой степени. относительно меньше, чем, например, на общеразговорный язык или жаргон школьников). Наиболее тесные пересечения у хиппи были с наркоманами, поскольку редкий хиппи не пробовал употреблять хоть какие-либо наркотические препараты (это вовсе не значит, что все хиппи - наркоманы, равно, как и то, что все наркоманы - хиппи). Будучи довольно обширным лексическим пластом (по ориентировочным подсчетам - несколько сот слов), наркотический сленг частично пересекся со сленгом хиппи, оставив тем самым в нем ряд слов, без которых язык хиппи уже не представляется мыслимым (машина, двигаться и т.д.). Слова такого рода и были включены в словарь.
В Материалах намеренно не приводятся: (а) топонимы всех видов, поскольку эта тема требует отдельного более широкого исследования (и, конечно, на материале, выходящем за пределы Москвы и Петербурга); (б) регулярно образуемые пассивные причастия с суффиксами -нн-, -енн-, например: обдолбаться - обдолбанный, обломать - обломанный и т.п. Также мы вынуждены были отказаться от идентификации территориальной принадлежности слов, поскольку, с одной стороны, к данному моменту сленг с этой точки зрения в достаточной степени однороден, с другой стороны, эта тема также требует отдельного тщательного исследования (подтверждением этому могут быть те явные ошибки в отнесении слова к тому или иному региону, которые встречаются в работах на тему сленга хиппи). Впрочем, нужно заметить, что наш словарь в большей степени ориентирован на московский сленг.
Основной задачей публикуемых материалов является фиксация слов сленга хиппи и их значений. В словаре также маркируются слова, находящиеся на границе сленга хиппи и других обширных лексических слоев. Попутно приводятся некоторые наиболее прозрачные этимологии, а в ряде случаев также указывается период, к которому относится первое зафиксированное нами появление слова в среде хиппи; впрочем, эти данные, несомненно, требуют более тщательной верификации.
По мере необходимости словарные статьи снабжены примерами. В качестве примеров приводятся типичные выражения и предложения сленга или элементы фольклора хиппи.
В Материалах намеренно не приводится этнографическая и социологическая информация, например, сведения о месте данного понятия в системе мировосприятия хиппи и т.п.
Материалы предназначены для филологов, лингвистов, социологов, а также для тех, кто интересуется проблемами формирования и развития молодежных жаргонов.
Автор пользуется возможностью выразить глубокую признательность А.О.Мадисону, ААИльину-Томичу, Мариам Новиковой, Каролине Худяковой и многим другим за неоценимую помощь, оказанную при создании Материалов.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
Структура словаря
Словарь организован по гнездовому принципу, который представлялся в данном случае вполне естественным, поскольку большинство попавших в сленг слов в той или иной мере подвергались различным словообразовательным воздействиям. Названием гнезда является наиболее употребимое (по возможности - бесприставочное) слово, которое выделяется жирным шрифтом. В большинстве случаев при формировании гнезд использовался словообразовательный принцип, хотя в некоторых случаях были добавлены и семантические критерии (сравни, например, гнезда ВИНТ и ВИНТИТЬ).
Внутри гнезда заголовочные слова располагаются по следующему принципу: первым идет слово, выбранное гнездовым, затем - бесприставочные слова в алфавитном порядке, и после этого - все прочие слова (также в алфавитном порядке).
Устойчивые сочетания существительных с предлогами. которые по грамматическим характеристикам могут рассматриваться как отдельные слова (в кайф, в сайз и т.п.), даны в раздельном написании непосредственно после соответствующего существительного как равноценные заголовочные слова.
Приводимые в словаре устойчивые выражения и словосочетания написаны заглавными буквами ( как заголовочные слова ), но при этом выделены курсивом.
Все приводимые примеры даны строчными буквами курсивом.
Все фонетические варианты слова даются подряд через запятую. Под фонетическими вариантами мы подразумеваем слова, которые различаются произношением (настолько, что это отражено в их графической записи), но имеют одинаковую морфологическую структуру и значения грамматических категорий, а также, естественно, - одно и то же значение. Например:
БАТЛ [ мн. БАТЛЫ ] , БОТЛ [ мн. БОТЛЫ ] .
КРЕЗА, КРЭЙЗА [ Sg.t. ]
Если у слова в пределах одного гнезда имеется синоним (то есть, слово, имеющее то же значение, но отличное морфологически), то он приводится как самостоятельное слово, но вместо значения может быть дана отсылка на синонимичное слово:
КАЙФОЛОМЩИК = КАЙФОЛОМ.
ЗАМАЗКА = МАЗА.
Если синонимов внутри одного гнезда несколько, то значение приводится только для одного из них, а все остальные приводятся через точку с запятой с общей отсылкой:
ПРОКИНУТЬ; ОПРОКИНУТЬ = КИНУТЬ.
ОБТОРЧАТЬСЯ; ОТТОРЧАТЬСЯ = УТОРЧАТЬСЯ.
Значение, как правило, приводится у наиболее частого и употребимого из синонимов.
Отсылка через "=" может производиться также к одному из значений слова (номер значения указывается в квадратных скобках) либо от одного значения слова к другому слову:
РАСКУМАРИТЬСЯ = ПЕРЕКУМАРИТЬСЯ [ 1 ] .
КРЕЗОВНИК; КРЕЗУШНИК; КРЭЙЗУХА = КРЕЗА [ 1 ].
ДИНАМО -
= ДИНАМЩИК.
Если отсылка производится на глагол, приведенный в скобках как видовая пара основного (стоящего в начале строки) слова, то при отсылке оно также указывается (в квадратных скобках после глагола, имеющего тот же вид, что и толкуемый )
Этимологические пометы даются в круглых скобках после заглавного слова в гнезде. В тех случаях, когда происхождение слова не выяснено, они отсутствуют. В остальных случаях либо указывается конкретное слово, к которому восходит этимология (для иноязычных слов и тех слов русского языка, которые претерпели существенные изменения), либо обозначается тот лексический пласт, из которого было заимствовано слово. Например:
АСК(от англ. to ask 'просить, спрашивать');
ФИРМА (из фарц.)
Происхождение нескольких наиболее интересных с этой точки зрения слов более подробно описано в Комментарии.
б.Грамматическая информация
Грамматические пометы даются в квадратных скобках для каждого слова или отдельного значения. Для существительных это, как правило, наличие/отсутствие множественного числа. Во многих случаях приводится непосредственно его форма. Если образование формы множественного числа не вызывает принципиальных затруднений, то форма может не приводиться.Например:
ЗИПЕР [ мн. ЗИПЕРА ] .
ГЛЮКАЛОВО [ Sg.t. ]
Для глаголов указывается их видовая пара, но лишь при условии, что невидовые отличия в ее значении можно считать несущественными (в остальных случаях глаголы приводятся как отдельные слова без указания вида). Также для глаголов может указываться их управление, если оно не очевидно. Например:
Лексические пометы приводятся в круглых скобках для каждого слова или отдельного значения. Это прежде всего идентификация слова как пограничного с каким-либо другим лексическим пластом. Например:
ЗАПИЛ (муз.) ;
КУМАРИТЬ (нарк.)
Тут же может быть приведено время первой фиксации слова. Это означает, что слово уже существовало в сленге к указанному моменту (из чего, впрочем, не следует, что слово не могло появиться в сленге несколько раньше). В тех случаях, когда по тем или иным причинам информация представлялась нам противоречивой, мы ее не приводили. С этой точки зрения мы разделили время существования хиппи на четыре условных периода: начало 70-х соответствует периоду до 1975 года; конец 70-х - периоду с 1975 по 1979 годы; начало 80-х - периоду 1980-1984 годов, а конец 80-х относится к более позднему времени. Например:
ЛАВ (нач.70)
В тех случаях, когда слово вышло из употребления к данному моменту, оно идентифицируется как устаревшее:
ЛИТЛОВЫЙ (нач.70: устар.)
Прочая информация
В Материалах используются всего лишь две пометы, характеризующие специфику значения и употребления слов (приводятся в круглых скобках для слова или значения). Это, во-первых, помета, идентифицирующая слово как пренебрежительное, во-вторых, помета, характеризующая слово как экспрессивное, т.е. способное употребляться в назывных предложениях с целью выражения своих сильных эмоций. Например:
КЛЮХА(пренебр.);
УМАТ(экспр.)
Система записи
При записи слов основным принципом было соответствие написания произношению слова (по правилам чтения русского языка). В случаях, когда произношению соответствовали различные написания, мы старались выбрать более традиционное или более соответствующее правилам орфографии.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
англ.
английский язык
ед.
единственное число
кон.70
зафиксировано в период с 1975 по 1979 годы
кон.80
зафиксировано в период после 1984 года
мн.
множественное число
муз.
музыкальный сленг
нарк.
наркотический сленг
нач.70
зафиксировано в период до 1975 года
нач.80
зафиксировано в период с 1980 по 1984 годы
нем.
немецкий язык
общ.
общеупотребительный разговорный язык
пренебр.
пренебрежительное
русск.
русский язык
сов.
совершенный вид
несов.
несовершенный вид
уг.
уголовный жаргон
устар.
устаревшее (вышедшее из употребления)
фарц.
сленг фарцовщиков
экспр.
экспрессивное
Pl.t.
pluralia tantum, только множественное число
Sg.t.
singularia tantum, только единственное число
?
требуются дополнительные подтверждения
СЛОВАРЬ
АЙЗЫ (от англ. eyes 'глаза')
АЙЗЫ [ Pl.t.? ] (нач.70: устар.) - глаза.
'Уфрэндов айзы горят.' (из песни)
АСК(от англ. to ask 'просить, спрашивать')
АСК (нач.70) - процесс выпрашивания денег у прохожих на улице.
'Пошли со мной на аск.'
ЖИТЬ НА АСКЕ(нач.70)- существовать, имея основным источником доходов АСК.
АСКАТЬ [ сов. АСКНУТЬ ] (нач.70) -
просить деньги у прохожих на улице.
'Безмазовый день. Я два часа аскал и всего лишь один файфовый.'
вообще просить что-нибудь (как правило, у незнакомых людей).
'Надо у цивилов хавку аскнуть.'
спраишивать.
'Аскни его, куда нам идти.'
АСКЕР (кон.80) - специалист по АСКУ; тот, кто АСКАЕТ [ 1 ] .
НААСКАТЬ (нач.70) - добыть что-либо, АСКАЯ.
'Я нааскал на ботл.'
'Пойду нааскаю сигарет.' ,
ПРОАСКАТЬ [ сов. ПРОАСКНУТЬ ] (нач.70) - спросить
'Пойди проаскнй, где весь пипл.
БАТЛ (от англ. bottle 'бутылка')
БАТЛ [ мн. БАГЛ Ы ] , БОТЛ [ мн. БОТЛЫ ] (нач.70) - бутылка (как правило, с алкогольным содержимым).
'У меня с собой два батла война.'
БАТОН (от англ. button 'пуговица')
БАТОН [ мн. БАТОНА ] (нач.70; устар.) -
рубашка из мягкой ткани (как правило, с цветочным рисунком и обилием пуговиц).
ВДУТЬ [ несов. ВДУВАТЬ ] (нач.70; нарк.) - взяв папиросу с ТРАВОЙ в рот ( горящим концом внутрь), пустить дым, чтобы мог затянуться другой человек. См. также ПАРОВОЗ.
ВЕНЯК
ВЕНЯК [ мн. ВЕНЯКИ ] (нач.70)-вена.
ВЗРЫВАТЬ
ВЗРЫВАТЬ (нарк.)-начать первым курить папиросу с ТРАВОЙ.
'Кто взрывать будет?'
ВИНТ
ВИНТ [ Sg.t. ] (нарк.; кон.70) - первитин, психостимулятор фенаминовой группы, используемый как наркотический препарат для инъекций.
ВИНТОВОЙ (нарк.) - человек, использующий в качестве основного наркотического препарата ВИНТ
ВИНТИТЬ
ВИНТИТЬ [ сов. СВИНТИТЬ ] (нач.70) - арестовывать, задерживать.
'Только мы скипать собрались, как приехал полис и всех винтить начал.'
"Меня чуть не свинтили, но я вовремя слинял.'
ВИНТ [ Sg.t. ] (нач.70)-задержание (как правило, массовое).
ВИНТИЛОВО [ Sg.t. ] - ситуация задержания (как правило, массового).
'Вчера на Гоголях такое винтилово было."
ПОВИНТИТЬ; ВИНТАНУТЬ = СВИНТИТЬ [ ВИНТИТЬ ] .
'Я вчера удринченный на стрит вышел. - меня полис и повинтил.'
ВМАЗАТЬ
ВМАЗАТЬ (нач.70)-
вколоть кому-либо наркотик.
'Только он меня вмазал, у меня крутой кайф пошел.'
(общ.) выпить (про алкогольные напитки).
ВМАЗАТЬСЯ (нач.70)-вколоть себе наркотик.
'Мы вчера вмазались, а потом подКримсон оттягивались.'
ВМАЗКА [ Sg.t.? ] (нарк.?) -
вкалываемая доза наркотика.
вкалывание наркотика.
'Джефа еще на вмазку хватит.'
ПРОМАЗАТЬ = ВМАЗАТЬ [ 1 ] .
ПРОМАЗАТЬСЯ = ВМАЗАТЬСЯ.
ВОЛОСАТЫЙ
ВОЛОСАТЫЙ (кон.70) -
(существительное) хиппи.
'Вчера зашел в Джанг - там никого из волосатых.'
(прилагательное) хипповый.
'волосатый флэт'
ВОРК (от англ. work 'работа')
ВО(Р)К [ Sg.t. ] (нач.70; устар.)- работа.
ВОРКАТЬ (нач.70; устар.) - работать.
ВОРКЕР (нач.70; устар.) - рабочий.
ВПИСКА
ВПИСКА (кон.70)-
квартира, где можно пожить или переночевать.
' У тебя вписка есть?'
'Со впиской крутой облом - придется найтать на вокзале.'
адрес такой квартиры.
'У меня в этом городу ни одной вписки нет.'
ВПИСАТЬ [ несов. ВПИСЫВАТЬ ] -
пустить пожить или переночевать.
'Он нас впишет к себе на найт.'
помочь ВПИСАТЬСЯ [ 2 ] .
'Он вписал нас в поезд.'
ВПИСАТЬСЯ [ несов. ВПИСЫВАТЬСЯ ] -
(кон.70) устроиться переночевать или пожить на квартиру.
'Мы вписались на найт к клевым цивилам.'
(нач.70) удачно пристроиться к какому-либо мероприятию, занять выгодное место в какой-либо ситуации.
'вписаться в экспедицию'
'вписаться в КАМАЗ '
ВЫПИСАТЬ [ несов. ВЫПИСЫВАТЬ ] - обратное действие от ВПИСАТЬ.
'Нас выписали с флэта.'
ВЭНТАТЬ (от англ. to go, went, gone 'идти')
ВЭНТАТЬ [ сов. ВЭНТАНУТЬ ] (нач.70; устар.) - идти (в основном употребляется в прошедшем времени).
'Вэнтанули по шопам за ботлами, а потом уж по хомам с герлами.'
ГАСИТЬ (из уг.)
ГАСИТЬ (нач.70) - бить, избивать.
'Сидели мы на флэту, а тут вдруг этот торчок пришел, обдолбанный в умат, и начал всех гасить.'
КЛЮХА (кон.80) (слегка пренебр.) - (Клуб Любителей Хиппи) человек, сочувствующий хиппи, но сам им не являющийся (хотя нередко под них подделывающийся).
КЛЮШКА (кон.80) = КЛЮХА.
КОКНАР см. КУКНАР.
КОЛЕДЖ (от англ. college 'колледж')
КОЛЕДЖ (нач.70; общ?) - институт.
КОЛЕСО
КОЛЕСО (нач.70)-
таблетка, которая может использоваться как наркотическое средство.
ЛЮБЕР [ мн. ЛЮБЕРЫ, ЛЮБЕРА ] (кон.80) - представитель шпаны культуристско-агрессивной направленности из города Люберцы.
'Пипл, скипайте! Сюда любера идут.'
МАЖОР
МАЖОР (нач.80) (пренебр.) -
человек, ведущий общепризнанный, социально адекватный образ жизни и чувствующий себя счастливым исключительно от удовлетворения своих материальных запросов; обыватель.
'Пойдем мажоров обстебаем.'
представитель элиты, материально обеспеченный и ставящий материальные интересы превыше всех остальных.
МАЖОРНЫЙ (нач.80)-
(про предмет) свойственный МАЖОРУ, как у МАЖОРА.
'мажорный прикид'
(про человека) похожий на МАЖОРА, являющийся МАЖОРОМ.
ПАРОВОЗ [ Sg.t. ] - способ курить ТРАВУ, при котором один человек берет папиросу с ТРАВОЙ в рот (горящим концом внутрь) и пускает дым, чтобы могли затянуться другие участвующие. См. также ВДУТЬ.
ПАРОВОЗИК [ Sg.t. ] = ПАРОВОЗ.
ПУСТИТЬ ПАРОВОЗИК- курить траву способом "ПАРОВОЗИК".
ПАРЭНТ см. ПЭРЭНТ.
ПАЦИФИК
ПАЦИФИК, ПАСЫФИК- пацифистский символ мира в виде обведенной в круг ноги голубя.
'Зачем тебе такой большой свинцовый naцифuк?' (из анекдота)
ПЕРЕНАЙТАТЬ см. НАЙТ.
ПИЛИТЬ
ПИЛИТЬ [ сов. ПОПИЛИТЬ ] (нач.70) -
намеренно резать (как правило, про руки).
специально тереть одежду, чтобы она выглядела как старая.
ПИЛЕНЫЙ (нач.70)
намеренно порезанный.
'Умай ливера в мозгу - нот а сингл извилины,
Джаст а хип впадет в тоску - все хэнды попилены,'
(русская народная частушка)
потертый.
'пиленый трузер'
ПОПИЛЕННЫЙ (нач.70) - ПИЛЕНЫЙ.
ПОПИЛИТЬСЯ - намеренно порезать руки.
ПИОНЕР
ПИОНЕР (нач.80)-молодой хиппи, который начал хипповать недавно (либо производящий такое впечатление).
ПИПЛ (от англ. people 'люди')
ПИПЛ [ мн. ПИПЛЫ ] (иногда употребляется как несклоняемое) (нач.70)
люди вообще.
'Пошли отсюда - здесь слишком много пипла.'
свои люди, хиппи.
'Ты пипл?'
'Пошли на Гоголя, там весь пипл.'
используется как обращение.
'Эй, пипл!'
человек.
'Чего этот пипл здесь делает?'
ПИПЛЕНОК- ребенок.
ПИПЛОВЫЙ (нач.70) - хипповый.
'пипловый прикид ' - хипповская одежда.
'пипловый народ ' - хиппи.
ПОДПИСАТЬ
ПОДПИСАТЬ (нач.70) [ на что-либо ] -
вовлечь человека в какое-либо мероприятие, договориться об его участии в чем-либо.
'подписать герлу на фак'
добыть, выпросить что-либо.
'Я подписал его на тэн.'
ПОКЕТ (от англ. pocket 'карман')
ПОКЕТ [ мн. ПОКЕТА ] (нач.ТО; устар.) - карман.
ПОЛИС (от англ. police 'полиция')
ПОЛИС (нач.70)-
[ Sg.t. ] милиция.
'Однажды стрёмный полис меня у Раши взял.' (из песни)
[ мн.ПОЛИСА ] милиционер.
ПОПИЛИТЬ см. ПИЛИТЬ.
ПРАЙС (от англ. price 'цена')
ПРАЙС [ Sg.t. ] (нач.70)-
деньги.
'У тебя прайс есть? '
(устар.?) цена.
ПРАЙСОВАТЬ - снабжать деньгами.
'Он прайсовал всю тусовку.'
ПРАЙСОВЫЙ -
(про ситуацию) связанный с деньгами.
'прайсовый расклад '
(про человека) имеющий деньги.
'прайсовый мэн'
БЕСПРАЙСОВНИК
человек, не имеющий денег.
ситуация отсутствия денег.
БЕСПРАЙСОВЫЙ - не имеющий денег.
ПРЕДЕЛ
ПРЕДЕЛ [ Sg.t. ] - конец, неудача.
БЕСПРЕДЕЛ [ Sg.t. ] -
отсутствие законов, полная свобода (возможно, со всеми вытекающими неприятными последствиями).
нарушение правил приличия, разгул.
'К нам вчера цивилы вписались, удринчались и устроили беспредел.'
БЕСПРЕДЕЛЬНИЧАТЬ - вести себя, не обращая внимания на правила приличия.
'Кончай беспредельничать!'
БЕСПРЕДЕЛЬЩИК - человек, нарушающий правила приличия, устраивающий разгул.
ЦИВИЛ (нач.80)-человек, ведущий цивилизованный образ жизни, пользующийся всеми социальными благами общества, соответствующий общепринятым социальным нормам.
'Когда я был чилдраном, носил я тертый "райфл".' (из песни)
ШИЗА
ШИЗА [ Sg.t. ] (KOH.70)-
психически неадекватное состояние человека, ненормальность (как постоянная, так и кратковременная).
' У меня все лето была шиза.'
объект, способный вызвать психически ненормальное состояние человека.
'Этот фильм.- такая шиза.'
шизофрения.
'Я начал врачу про Лао-цзы рассказывать - он мне сразу шизу и поставил.'
психбольница.
ШИЗАНУТЫЙ - психически ненормальный.
ШИЗАНУТЬСЯ - свихнуться.
ШИЗОВЫЙ (кон.70) - субъект или объект, являющийся ненормальным и, как правило, вызывающий ненормальное состояние сознания, у других людей.
'шизовый прикид'.
'шизовая музыка '.
ШИРЯТЬСЯ (от ширять-копать, ковырять, толкать тычком)
'Я занялся комёршн, Котлй на шуз сменял...' (из песни).
ЮГ
ЮГ [ мн. ЮГА ] (нач^О: устар.?)-югослав.
ЮГОВЫЙ (нач.70; устар.?) - югославский.
ЮКС (из фарц.; от финского yksi 'один')
ЮКС [ мн. ЮКСЫ ] (кон.80)-один рубль.
'Дай юкс.'
ЮКСОВЫЙ (кон.80) = ЮКС.
ЯНГОВЫЙ(от англ young 'молодой')
ЯНГОВЫЙ (нач.70; устар.) - молодой.
КОММЕНТАРИЙ
1. Одним из наиболее интересных и загадочных явлений в сленге хиппи является активное образование существительных, оканчивающихся на -лово, например: стремопово, гасилово, винтилово, и т.д. Странным выглядит тот факт, что если для сленга в целом характерно сохранение словообразовательных моделей русского языка, то в данном случае не удается найти в русском языке соответствующую словообразовательную модель.
Единственным примером существительных, оканчивающихся на -лово, являются, разве что, названия деревень типа Горелова, но предположение, что сленг позаимствовал этот способ образования слов, представляется более, чем неочевидным.
Практически все существительные, оканчивающиеся на -лово (исключая, пожалуй, только ширялово), содержат в значении некоторый специфический элемент, не находящий точной аналогии в русском языке. Мы использовали в толкованиях слово "ситуация", однако этого явно недостаточно для объяснения. Скорее, значение этих слов связано с организацией мировосприятия говорящего, при котором все окружающее пространство как бы пронизано описываемым действием (именно действием - поскольку все эти существительные образованы от глаголов, за исключением, возможно, обломово " облом, на что указывает отсутствие следов глагольной флексии). Ситуация оказывается неразрывно связана со всем миром, ибо он воспринимается субъективно, и только в силу такого субъективного восприятия, присущего именно сленгу, становится возможным видение не отдельного объективного события ('Вчера нас полис noвuнmuл'), а всей вселенной, сконцентрированной в одной точке ('Вчера было такое винтилово!').
2. Существует целый ряд слов, которые, находясь на границе сленга хиппи и других лексических пластов, не были включены в Материалы. Поскольку вопрос об их включении является спорным (судя по имеющимся публикациям на тему сленга хиппи), представляется естественным привести некоторые из них (значения даются приблизительно): врубаться 'понимать', въехать 'понять', вырубаться 'переставать соображать', гопник 'шпана', западать 'увлекаться', кинуться 'умереть', косить 'симулировать', крыша 'разум, сознание', лапша 'неправда', лох 'никчемный человек', луноход 'милицейская машина', мент 'милиционер', мойка 'лезвие', напряженка 'трудная ситуация', обезьянник 'скамейка для задержанных в отделении милиции', обуть 'ограбить', откинуться 'умереть', сульфа 'сульфазин', упаковка 'милицейская машина', хаза 'квартира', чернуха 'что-либо, связанное с самыми темными сторонами мироздания', чувак 'человек', чума 'безысходная ситуация', шабить 'курить', шиз 'псих', шизовать 'психовать', шмон 'обыск'.
3. В примерах, приведенных в Материалах, встречаются иногда слова, не получившие достаточного распространения в сленге или относящиеся к другим лексическим пластам (и, следовательно, не включенные в словарь), а также имена собственные, необходимые для понимания примеров (значения даются контекстные): врубать (кого-либо во что-либо) 'объяснять (кому-либо что-либо)', Гоголя 'Гоголевский бульвар в Москве', Джанг 'ресторан Джалтаранг в Москве', джаст 'как только', достать (кого-либо) 'надоесть (кому-либо)', завалиться 'зайти, прийти', кингица 'царица', коробок 'спичечный коробок (мера количества наркотического средства для курения)', комершн 'коммерция', котлы, 'часы', Кримсон 'авангардная рок-группа King Crimson', лавер 'любовник, любимый', лажовый 'плохой', май 'мой', печатка 'копия грампластинки, выпущенная по лицензии другой фирмой', подвалить 'подойти', пописанный 'порезанный', райфл 'джинсы фирмы "Rifle"', Раша 'Россия (гостиница)', родной (про грампластинку) 'напечатанная той же фирмой, которая производила запись; не печатка', Сайгон 'кафе на Невском проспекте в Петербурге', сингл 'единственный, один', Хендрикс 'знаменитый рок-гитарист Jimi Hendrix', хом 'дом', Цеппелины 'рок-группа Led Zeppelin', ферстый 'первый', ярд 'двор'.
4. Некоторые слова сленга имееют происхождение, заслуживающее более подробного рассмотрения.
СТРЕМ - это слово исходно восходит к русскому прилагательному стрёмный (московское, владимирское наречия), что значит 'прыткий, бойкий' (однокоренное со стремиться). Будучи еще в прошлом веке заимствовано воровским жаргоном (сначала как окрик стрёма!, которым вор-карманник предупреждал своего партнера о приближающейся опасности), оно получило в нем распространение; в частности, возник глагол стремить со значением 'следить, наблюдать', а арестанта, который предупреждал играющих в карты о приближении начальства, стали называть стрёма. Сленг хиппи заимствовал слово стрём в значении 'опасность', по-видимому уже из выражения стоять на стреме, т.е. стоять на воровской страже во время операции.
КАЙФ - это исходно арабское слово kalf (с двумя значениями -
удовольствие,
наркотик) претерпело два заимствования русским языком. Первый раз оно было заимствовано еще в начале XIX века (кейф) в первом своем значении, по-видимому, через турецкий язык, и в XX веке воспринималось уже исключительно как устаревшее и шутливое. Во второй половине XX века оно было заимствовано вновь во втором своем значении через один из тюркских языков Средней Азии (откуда в Россию поступали наркотики). При этом старое значение слова не исчезло полностью: так, например, глагол кайфовать не имеет значения 'употреблять наркотики', но лишь 'наслаждаться, радоваться', что позволяет идентифицировать его как глагол кейфануть, изменивший свой облик на более современный.
КСИВА - происхождение этого слова восходит к ивриту, к слову ktiva 'письмо, писание' (или однокоренному с ним). Как и многие другие слова из иврита, это слово было заимствовано воровским жаргоном (в прошлом веке евреи составляли немалую часть воровской знати). Сменив ояд значений - 'письмо', 'записка', 'место жительства 'поддельный документ' - оно попало в сленг, имея значение 'паспорт, удостоверение личности'.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Работы, в которых даны толкования некоторых слов из сленга (независимо от качества материала):
Житинский А. Путешествие рок-дилетанта: Музыкальный роман. - Л., 1990.
Запесоцкий А.С., Файн А.П. Эта непонятная молодежь. - М., 1990.
Мазурова А.И. Словарь сленга, распрострвнепюго в среди неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных обьеиинений. - М., 1988.
Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент остранения // Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989.
Рок-музыка в СССР: Опыт популярной энциклопедии. - М., 1990.
Словарь сленга:
Абсолютно бестолковый сленговник татаро-башкирского хиппового округа (на сленге). - Казань, 1988. (машинопись).
Работы и словари, использованные для определения происхождения слов сленга:
Брейтмань Г. Н. Препупный мръ. Очерки изь бьпа профеоссиональныхъ преступниковь. - Юевь, 190
Даль ВЛ. Толковый сжхарь живого великаруажого языка (тт.1-4). - М., 1978.
Козловский В. Собрание русских воровских словарей (тт.1-4).-Ныо^орк, 198
Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М., 198
Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1990.
Снегов С. Философия блатного языка. // Даугава. - Рига, 1990. N II. С.16